1 A Good Cape Breton Tune

Mehr
11 Jahre 4 Monate her - 11 Jahre 4 Monate her #137171 von Morgana
Morgana antwortete auf A Good Cape Breton Tune
Ich habe mich auch einmal an der Übersetzung versucht, da wir ja keinen orginalen Text haben, versteht wohl auch jeder den Text ein bisschen anders, was das ganze interessant macht.

A Good Cape Breton Tune

Schnee fällt leise auf die Straßen
Der Wind rauscht leise durch die Kiefern
Zu dem Zuhause, von dem wir einst kamen,
sind wir wieder zurückgekehrt
zurückgekehrt von den Minen, Jungs
stimmt die Lieder an und genießt die Zeit
Lucy spielt die Geige wie ein Engel
Ich stimme ein in den Rhythmus, mit meiner Gitarre
Seamus haut in die Tasten
Mit der Musik, die frei fließt
singen wir aus vollen Herzen, Jungs
singen wir aus vollem Herzen

Refrain:
und wir versammeln uns alle um den alten Küchentisch
und die Drinks machen die Runde
wir tanzen im Flur
Frohe Weihnachten alle miteinander
Für das steht eine gute Cape Breton Weise

Buddy singt, es wird schon wieder dunkel Jungs
Der Lobster kocht , drüben auf dem Herd
Oma erzählt Geschichten auf gälisch
Der Opa (alter Mann) sagt , es ist gut euch zu Hause zu haben Jungs
Er weint und sagt, es ist gut euch zu Hause zu haben

2 x Refrain

Ja, und wir versammeln uns alle um den alten Küchentisch
und die Drinks machen die Runde
wir tanzen im Flur
Frohe Weihnachten alle miteinander
Für das steht eine gute Cape Breton Weise

Lg Morgana

This is our life - this is our time - and no one can ever take this moment - live the day - BG
Letzte Änderung: 11 Jahre 4 Monate her von Morgana.

Bitte Anmelden oder Kostenlos registrieren um der Konversation beizutreten.

Mehr
11 Jahre 4 Monate her - 11 Jahre 4 Monate her #137174 von Silja
Silja antwortete auf A Good Cape Breton Tune
Wir können ja mal versuchen, den Originaltext (nach unserem Hörverständnis) zusammen zu tragen. Ich starte mal einen ersten Versuch:

snow is falling quietely on the highlands(-ways?)
wind ist softly whispering through the pines
to the home from once we came
we do return again
we're all heading back to the mines, boys
fire up the tunes and have a time

Lucy bows the fiddle like an angel
I lock in the rythm on guitar
Seamus pouds the keys
with the music flowing free
we all sing it straight from the heart, boys
we all sing it straight from the heart

Refrain:
And we all gather round the old kitchen table
and the drink flows free round the room
they're dancing in the hall
Merry Christmas one and all
now rip us all a good Cape Breton tune

Buddy sings it's getting dark again, boys
the lobster's boiling over on the stove
Grandma telling tales in the tongue of the gael
the old man says it's good to have you home, boys
he cried and says it's good to have you home

Kritik, Anmerkungen, Ergänzungen?

Und "lobster boiling over" kann auch bewusst doppeldeutig gemeint sein (wie z. B. "man" im Herrn der Ringe auch)

Where the ocean rolls abord the ship of souls
The healing wind blows so why crawl when we can run

Dieses Bild ist für Gäste verborgen.
Bitte anmelden oder registrieren um das Bild zu sehen.

Letzte Änderung: 11 Jahre 4 Monate her von Silja.

Bitte Anmelden oder Kostenlos registrieren um der Konversation beizutreten.

Mehr
11 Jahre 4 Monate her - 11 Jahre 4 Monate her #137175 von Morgana
Morgana antwortete auf A Good Cape Breton Tune
Hallo Silja,
meine Version ist deiner sehr ähnlich hier ist sie:

Snow is falling quietly on the highways
The wind is whispering softly through the pines
To the home from once we came
we do return again
Were are heading back to the mines, boys
Fire up the tunes and have a time

Lucy bows the fiddle like an angel
I plugged in a rhythm on guitar
Seamus ponds the keys
With the music flowing free
We are singing straight from the heart, boys
We are singing straight from the heart

Refrain:
And we are all gather around the old kitchen table
And the drink flows free around the room
We are dancing in the hall
Merry Christmas one and all
Now represent a good Cape Breton tune

Buddy sings it’s getting dark again boys
The Lobster is bowling over on the stove
Grandma telling tales in tongue of the Gael
The old man says it is good to have you home boys
he cries and says it is good to have you home

zusammen werden wir das schon hinbekommen

LG Morgana

This is our life - this is our time - and no one can ever take this moment - live the day - BG
Letzte Änderung: 11 Jahre 4 Monate her von Morgana.

Bitte Anmelden oder Kostenlos registrieren um der Konversation beizutreten.

Mehr
11 Jahre 4 Monate her #137177 von Silja
Silja antwortete auf A Good Cape Breton Tune
Okay, "plug" macht deutlich mehr Sinn.

Highway auch mehr als highland, ich hatte mich das schon immer über den Text gewundert. Muss mir das heute abend noch mal in Ruhe anhören.

Where the ocean rolls abord the ship of souls
The healing wind blows so why crawl when we can run

Dieses Bild ist für Gäste verborgen.
Bitte anmelden oder registrieren um das Bild zu sehen.

Bitte Anmelden oder Kostenlos registrieren um der Konversation beizutreten.

  • HarvestMoon
  • Offline
  • Corrán Tuathail (1038 m IRL)
  • Corrán Tuathail (1038 m IRL)
Mehr
11 Jahre 4 Monate her - 11 Jahre 4 Monate her #137178 von HarvestMoon
HarvestMoon antwortete auf A Good Cape Breton Tune
Tolle Übersetzungen! Vielen Dank dafür :D .

Den Originaltext verstehe ich so wie Morgana, allerdings mit

now rip us all a good Cape Breton tune

statt "represent". Allerdings ist mir für "rip us all" noch keine schöne deutsche Übersetzung eingefallen... Ideas anyone?


Nach meiner Interpretation des Textes ist mit "The Mines" in Zeile 5 Sydney Mines gemeint, Bruce´ Heimatstadt. Also, dass zu Weihnachten alle nach Hause bzw. ins Elternhaus zurückkehren.

Was meint Ihr dazu?

Dieses Bild ist für Gäste verborgen.
Bitte anmelden oder registrieren um das Bild zu sehen.


There's no mountain on earth
can ever outlive your soul.
Letzte Änderung: 11 Jahre 4 Monate her von HarvestMoon.

Bitte Anmelden oder Kostenlos registrieren um der Konversation beizutreten.

Mehr
11 Jahre 4 Monate her #137181 von Morgana
Morgana antwortete auf A Good Cape Breton Tune
Nach meiner Interpretation des Textes ist mit "The Mines" in Zeile 5 Sydney Mines gemeint, Bruce´ Heimatstadt. Also, dass zu Weihnachten alle nach Hause bzw. ins Elternhaus zurückkehren.

Was meint Ihr dazu?[/quote]

Auf die Idee bin ich noch gar nicht gekommen, ich dachte an die Minen im Westen von Kanada, in denen Bruce gearbeitet hat als er 17 war, das hat er doch schon ein paarmal erzählt.

This is our life - this is our time - and no one can ever take this moment - live the day - BG

Bitte Anmelden oder Kostenlos registrieren um der Konversation beizutreten.

Ladezeit der Seite: 0.354 Sekunden