THEMA: A Good Cape Breton Tune

A Good Cape Breton Tune 04 Dez 2012 09:59 #137140

  • Morganas Avatar Autor
  • Morgana
  • Offline
  • Knocknarea (327 m IRL)
  • Knocknarea (327 m IRL)
  • Beiträge: 121
  • Danke: 72
Ich habe mal versucht den Text von - A Good Cape Breton Tune - aufzuschreiben und an zwei Stellen komme ich einfach nicht weiter, vielleicht kann ja einer von euch helfen :roll:

1: im Refrain

And we are all gather around the old kitchen table
And the ????? flows free around the room

2:

The old men says it is good to have you home boys
The ???????? says it Is good to have you home

schon mal Danke

LG Morgana
This is our life - this is our time - and no one can ever take this moment - live the day - BG

Bitte Anmelden oder Kostenlos registrieren um der Konversation beizutreten.

A Good Cape Breton Tune 04 Dez 2012 10:27 #137142

  • shortbreads Avatar
  • shortbread
  • Offline
  • Beinn Bhrotain (1157 m SCO)
  • Beinn Bhrotain (1157 m SCO)
  • Beiträge: 2636
  • Danke: 847
Hm, das ist jetzt ganz ohne Gewähr, weil ich den Song grad nicht hier habe, aber ich meine mich zu erinnern, dass es bei 1) drink (the drink flows free...) heißt. Bei 2) dächte ich, es wird "old man" nochmal wiederholt an dieser Stelle, also die ganze Zeile "the old man says it's good to have you home" kommt zweimal. Da könnte mir jetzt aber auch mein 41jähriges Gedächtnis einen Streich spielen. ;-) Ich höre heute abend nochmal rein, aber vielleicht kann inzwischen jemand anderes noch aushelfen 8)

LG, Shorty
... as I walk along these shores I am the history within ... (Runrig.Proterra)

Bitte Anmelden oder Kostenlos registrieren um der Konversation beizutreten.

A Good Cape Breton Tune 04 Dez 2012 10:36 #137144

  • HarvestMoons Avatar
  • HarvestMoon
  • Offline
  • Corrán Tuathail (1038 m IRL)
  • Corrán Tuathail (1038 m IRL)
  • Beiträge: 1657
  • Danke: 456
Ich verstehe es wie folgt:

The old men says it is good to have you home boy
He cries and says it is good to have you home


Zu dem Text habe ich aber auch noch eine Frage :D :

Kocht der Hummer jetzt eigentlich

a) drüben auf dem Herd (vor sich hin) oder
b) kocht er über

"The lobster is boiling over at the stove" kann ja auch irgendwie beides bedeuten... ;-). Seitdem diese Textzeile vor ein paar Tagen mal kurz Gesprächsthema war, grübele ich bei jedem Hören wieder drüber :oops:


"A good Cape Breton Tune" ist definitiv eines meiner Lieblingslieder auf der CD. Soooo schön!

There's no mountain on earth
can ever outlive your soul.

Bitte Anmelden oder Kostenlos registrieren um der Konversation beizutreten.

Letzte Änderung: Beitrag erstellt von HarvestMoon.

A Good Cape Breton Tune 04 Dez 2012 11:15 #137145

  • shortbreads Avatar
  • shortbread
  • Offline
  • Beinn Bhrotain (1157 m SCO)
  • Beinn Bhrotain (1157 m SCO)
  • Beiträge: 2636
  • Danke: 847

HarvestMoon schrieb: Ich verstehe es wie folgt:

The old men says it is good to have you home boy
He cries and says it is good to have you home


Zu dem Text habe ich aber auch noch eine Frage :D : ...


Ja Britta, jetzt wo du es sagst, höre ich ihn auch ganz deutlich "He cries and says ..." in meinem geistigen Ohr singen ;-)

Zum Hummer: worüber du dir so Gedanken machst :P Aber stimmt schon, die Zeile lässt uns da einen gewissen Interpretationsspielraum 8)
... as I walk along these shores I am the history within ... (Runrig.Proterra)

Bitte Anmelden oder Kostenlos registrieren um der Konversation beizutreten.

A Good Cape Breton Tune 04 Dez 2012 11:26 #137146

  • Morganas Avatar Autor
  • Morgana
  • Offline
  • Knocknarea (327 m IRL)
  • Knocknarea (327 m IRL)
  • Beiträge: 121
  • Danke: 72
Danke euch

ich verstehe auch "drink" macht das aber einen Sinn? :roll:

The old men says it is good to have you home boy
He cries and says it is good to have you home


das macht Sinn, dann muss es aber in der ersten Zeilen "man" und nicht "men" heißen


"The lobster is boiling over on the stove"

Ich verstehe immer "on" und nicht "at" und ich denke dann ist es eher die Varianate a

"drüben auf dem Herd (vor sich hin) oder"

Ja, das Lied ist total schön, da möchte man doch gleich mit am Tisch sitzen oder durch das Haus tanzen
This is our life - this is our time - and no one can ever take this moment - live the day - BG

Bitte Anmelden oder Kostenlos registrieren um der Konversation beizutreten.

A Good Cape Breton Tune 04 Dez 2012 11:56 #137147

  • HarvestMoons Avatar
  • HarvestMoon
  • Offline
  • Corrán Tuathail (1038 m IRL)
  • Corrán Tuathail (1038 m IRL)
  • Beiträge: 1657
  • Danke: 456

shortbread schrieb: Zum Hummer: worüber du dir so Gedanken machst :P Aber stimmt schon, die Zeile lässt uns da einen gewissen Interpretationsspielraum 8)


Ja, ich wundere mich selbst über mich 8) :lol: - ist ja doch wirklich sowas von komplett nebensächlich :D .
...aber wenn man erst einmal angefangen hat mit dem Überlegen :lol:


Ja, Bruce singt definitiv "The old man" und meint damit seinen Vater (oder evtl. auch Großvater?!), so wie er ja auch in "My old man" von der Celtic Crossing mit diesem liebevollen Ausdruck über seinen Vater gesungen hat.

There's no mountain on earth
can ever outlive your soul.

Bitte Anmelden oder Kostenlos registrieren um der Konversation beizutreten.

Letzte Änderung: Beitrag erstellt von HarvestMoon.

A Good Cape Breton Tune 04 Dez 2012 12:52 #137151

  • shortbreads Avatar
  • shortbread
  • Offline
  • Beinn Bhrotain (1157 m SCO)
  • Beinn Bhrotain (1157 m SCO)
  • Beiträge: 2636
  • Danke: 847

Morgana schrieb: Danke euch

ich verstehe auch "drink" macht das aber einen Sinn? :roll:


Doch, wieso nicht? Ich interpretiere es so: Die Getränke (also "drink" = Substantiv und Sammelbegriff für alle möglichen Getränke) fließen frei im Raum, d.h. es wird immer wieder nachgeschenkt und nicht gegeizt mit dem wertvollen Zeugs. Macht doch Sinn, oder? ;-)

Mahlzeit,
Shorty
... as I walk along these shores I am the history within ... (Runrig.Proterra)

Bitte Anmelden oder Kostenlos registrieren um der Konversation beizutreten.

A Good Cape Breton Tune 04 Dez 2012 13:29 #137152

  • Morganas Avatar Autor
  • Morgana
  • Offline
  • Knocknarea (327 m IRL)
  • Knocknarea (327 m IRL)
  • Beiträge: 121
  • Danke: 72
Du hast recht, so gesehen natürlich schon - in Karlsruhe hat Bruce ja extra nochmal darauf hingewiesen, das er Whisky mag :lol:
This is our life - this is our time - and no one can ever take this moment - live the day - BG

Bitte Anmelden oder Kostenlos registrieren um der Konversation beizutreten.

Letzte Änderung: Beitrag erstellt von Morgana.

A Good Cape Breton Tune 04 Dez 2012 13:33 #137153

  • Siljas Avatar
  • Silja
  • Offline
  • Nephin Beg (627 m IRL)
  • Nephin Beg (627 m IRL)
  • Beiträge: 579
  • Danke: 91
Genau richtig, wie du es schreibst, shorty.

"to boil over" ist ein feststehender Ausdruck für "überkochen".

Und ja, ich liebe diesen Song auch total. Neben Bound for Bethlehem.
Where the ocean rolls abord the ship of souls
The healing wind blows so why crawl when we can run

Bitte Anmelden oder Kostenlos registrieren um der Konversation beizutreten.

A Good Cape Breton Tune 04 Dez 2012 17:28 #137159

  • Maras Avatar
  • Mara
  • Offline
  • Cathair na Féinne (1001 m IRL)
  • Cathair na Féinne (1001 m  IRL)
  • tha beagan Gàidhlig agam
  • Beiträge: 1236
  • Danke: 554
;-)

...ihr hab mich neugierig gemacht:

Es mag zwar sein, daß to "boil over" ein feststehender Begriff für "überkochen" ist, ich versteh's aber dennoch so, daß

der Hummer "drüben auf dem Herd so vor sich hinkocht"

... die Oma hat das alles im Griff, während sie nebenbei die Geschichten von früher in gälisch erzählt ;-)


ich hab nur Hörschwierigkeiten bei der letzten Zeile vom Refrain - das versteh ich leider gar nix, was Bruce da vor

"a good Cape Breton tune" singt"

Bitte Anmelden oder Kostenlos registrieren um der Konversation beizutreten.

Letzte Änderung: Beitrag erstellt von Mara.
  • Seite:
  • 1
  • 2