1 A Reiteach

Mehr
18 Jahre 3 Monate her #20810 von Verdani
Verdani antwortete auf Re: A Reiteach
Hier die Aktualisierung, nicht mehr ganz wörtlich, aber flüssiger:


[b:e3yj01q1]Die Brautwerbung (A Reiteach)

Mit dem Ehegelöbnis
wird meine Liebe makellos bleiben
über alles andere erhaben
Wir werden uns auflösen in einem Taumel der Liebe
Die Nacht, in der meine Liebe heiratet

Ich sitze und lausche der Musik des "Werbungsfestes"
Es ist unmöglich, sich seinem Schicksal zu widersetzen
Wartend auf den ewigen Bund
Die Nacht, in der meine Liebe heiratet

Hebt hoch die Gläser
Dreht Eure Kreise auf der Tanzfläche
Sie wird uns in den siebten Himmel heben,
die Nacht, in der meine Liebe heiratet

Sie steht nun bei der Brautwerbung
Dort werden die Sterne ihre Ordnung verlieren
Die Sonne wird nicht mehr scheinen bis zum Morgen
In der Nacht, in der meine Liebe heiratet

Lasst uns feiern
Lasst uns feiern[/b:e3yj01q1]

LG
Verdani

Erst kennen-dann urteilen!
Folgende Benutzer bedankten sich: OEdystopia

Bitte Anmelden oder Kostenlos registrieren um der Konversation beizutreten.

  • Mara
  • Offline
  • Cathair na Féinne (1001 m IRL)
  • Cathair na Féinne (1001 m  IRL)
  • tha beagan Gàidhlig agam
Mehr
17 Jahre 10 Monate her #36289 von Mara
Mara antwortete auf A Reiteach -The Reiteach
[color=blue:3lmo7hg2][b:3lmo7hg2]A Reiteach – The Reiteach [/b:3lmo7hg2]

Meine Liebste wird makellos sein
- mit hingebungsvollen Worten (gesagt) -
unter (wörtlich: hinter) all den Anderen.
Wir werden überschüttet werden mit Freudentaumeln -
Diese Nacht heiratet meine Liebste !

Ich sitze da, lausche der Musik des Reiteach -
es ist unmöglich, sich gegen das Schicksal /die Vorhersehung zu stellen -
(ich) erwarte den Bund für die Ewigkeit -
Diese Nacht heirate ich meine Liebste !
Heiratet meine Liebste ! – Heiratet meine Liebste !

Refrain:
Laßt uns ausgelassen feiern ! horo
Laßt uns ausgelassen feiern ! horo

Falli horo – hog horo - falli horo hoginn horo
Falli horo – hog horo - falli horo hoginn horo


(Wir) erheben das Glas hoch zum Feiern -
ziehen die Kreise auf dem Tanzboden !
Sie werden uns hinweg tragen bis zur anderen Seite des Mondes.
Diese Nacht heiratet meine Liebste !

Sie steht nun beim Reiteach -
dort werden die Sterne ihre Ausrichtung/Kontellation verlieren.
Die Sonne wird verschollen gehen/bleiben bis zum Morgen
Diese Nacht heiratet meine Liebste !
Heiratet meine Liebste !

Refrain:
Laßt uns ausgelassen feiern !
Laßt uns ausgelassen feiern !

Falli horo – hog horo – falli horo hoginn horo
Falli horo – hog horo – falli horo hoginn horo ...



Freie Übersetzung:

Meine Liebste wird die Schönste sein von Allen –
um es mit hingebungsvollen Worten zu sagen.
Wir werden von einem Freudentaumel in den nächsten fallen.
Heute Nacht heirate ich meine Liebste !

Hier sitz ich nun – lausche der Musik des Reiteach
- seinem Schicksal kann man nicht entgehen –
und warte darauf, daß unser Bund für die Ewigkeit besiegelt wird.
Heute Nachte heirate ich meine Liebste !
Heirate ich meine Liebste ! Heirate ich meine Liebste !


Refrain:
Laßt uns ausgelassen feiern !
Laßt uns ausgelassen feiern !

Falli horo – hog horo – falli horo hoginn horo
Falli horo – hog horo – falli horo hoginn horo ...


Erhebt die Gläser, um mit uns zu feiern !
Wir ziehen unsere Kreise über den Tanzboden –
sie werden uns bis zu den Sternen tragen und wieder zurück.
Heute Nacht heirate ich meine Liebste !

Wenn sie jetzt beim Reiteach steht,
wirft es bestimmt den Mond aus seiner (Umlauf-)Bahn
und die Sonne wird vor Neid erblaßen bis zum Morgen.
Heute Nacht heirate ich meine Liebste !

Refrain:
Laßt uns ausgelassen feiern !
Laßt uns ausgelassen feiern !

Falli horo – hog horo – falli horo hoginn horo
Falli horo – hog horo – falli horo hoginn horo ...[/color:3lmo7hg2]


In vielen gälisch-stämmigen Gegenden war “A Reiteach” eine lustiges vorhochzeitliches Verlobungsritual, bei dem der zukünftige Bräutigam verschiedene Fürsprecher losschickt, um dem Vater der Braut sein Ansinnen vorzutragen. Der Bräutigam war von den Feierlichkeiten ausgeschlossen bis ihm die offizielle Erlaubnis erteilt wurde, daran teilzunehmen.


Die Übersetzung erfolgte nach dem englischen Text im Booklet der Proterra-CD.

Mara 06.06.2006

Bitte Anmelden oder Kostenlos registrieren um der Konversation beizutreten.

  • Ciorstain
  • Offline
  • Moylussa (532 m IRL)
  • Moylussa (532 m IRL)
Mehr
17 Jahre 10 Monate her #36308 von Ciorstain
Ciorstain antwortete auf Re: A Reiteach
Eines der schönsten Lieder von Runrig, und eines welches mir sowohl von der Konserve als auch life Gänsehaut verursacht. Wundervoll übersetzt von Mara, danke dir. Werde es mir auch nochmal anschauen, habe mir letztens mal den gälischen Text vorgenommen.

Kerstin

gun teagamh sam bith

Dieses Bild ist für Gäste verborgen.
Bitte anmelden oder registrieren um das Bild zu sehen.

Bitte Anmelden oder Kostenlos registrieren um der Konversation beizutreten.

  • bikerlady
  • Offline
  • Hungry Hill (686 m IRL)
  • Hungry Hill (686 m IRL)
Mehr
17 Jahre 10 Monate her #36320 von bikerlady
bikerlady antwortete auf Re: A Reiteach
Wunderschöne Übersetzungen zu einem Thema, daß mir zur Zeit sehr nahe geht - wir haben dieses Jahr 3 Hochzeiten innerhalb der Familie. Mein Taschentücher-Verbrauch ist die letzte Zeit rasant angestiegen - bin ständig "aufgelöst im Freudentaumel", sobald das Thema angeschnitten wird.
Vielen, vielen Dank an die fleissigen Übersetzer. A Reiteach gehört auch zu meinen Lieblingsliedern und ist ein Höhepunkt auf jedem Konzert.
Und: das ist das geniale an Runrig - für jede Lebenslage gibt es den passenden Song.

@Verdani und Foghar
Ja, Foghar hat Recht, die Brautwerber gab es auch bei uns, ist allerdings lange her. Da ich mich z.Zt. intensiv mit dem Thema Hochzeit befasse, habe ich im Netz folgendes gefunden:
Die Sitte, einen Brautwerber als Verhandlungsführer zum Brautvater zu schicken, stammt ( wie kann es anders sein) aus dem Mittelalter. Der Brautwerber, meist ein Freund des Freiers, sucht den Vater der Braut auf und verhandelt über den Brautpreis. Dazu muß man wissen, daß 99% der Ehen nicht als Liebesheirat, sondern aus dynastischen und/oder wirtschaftlichen Gründen eingegangen wurden. In Adelskreisen wurden die zukünftigen Eheleute bereits im zarten Kindesalter "versprochen" (s. auch "Maria Stuart" von Elizabeth George). Die Liebesheirat, wie wir sie heute kennen, kam erst im 19.Jhdt in Mode.
Und wie das so mit Sitten und Moden ist, wird alles fleissig vom Volk kopiert, bis es irgendwann nur noch als Folklore "on the edge of the world" weiterlebt ( bei uns würde man "auf dem Lande" sagen <img src="{SMILIES_PATH}/icon_wink.gif" alt=":wink:" title="Winken" /> )
Vielleicht hattet ihr auch einen anderen Brauch im Kopf, der heute noch in einigen Gegenden Süddeutschlands üblich ist: früher zog der Hochzeitslader oder Hochzeitsbitter von Haus zu Haus um Freunde und Verwandte zur Hochzeit zu bitten.
Auch dieses Kuriosum will ich euch nicht vorenthalten:
Aus der Eifel-, Saar- und Moselgegend wird berichtet, daß auf dem Lande die Hoftür der Braut am Morgen der Hochzeit erst dann dem Bräutigam geöffnet wird, wenn er genügend Lösegeld durch einen Spalt des Tores gesteckt hat.

Ich hoffe ihr verzeiht mir diesen Schlenker in die Hochzeitsecke - aber wie heisst es so schön: der Mund quillt über, wovon das Herz voll ist.

Es grüßt Euch
Bikerlady (und Gert)

Dieses Bild ist für Gäste verborgen.
Bitte anmelden oder registrieren um das Bild zu sehen.



Going home... into the light....to the gathering of souls....I'll meet you there where immortals souls collide
Folgende Benutzer bedankten sich: OEdystopia

Bitte Anmelden oder Kostenlos registrieren um der Konversation beizutreten.

Mehr
17 Jahre 8 Monate her #40219 von Verdani
Verdani antwortete auf @Bikerlady
Ich habs gerade erst gesehen!

Vielen Dank, dass Du Dir die Mühe gemacht hast.

LG
Verdani

Erst kennen-dann urteilen!

Bitte Anmelden oder Kostenlos registrieren um der Konversation beizutreten.

Ladezeit der Seite: 0.135 Sekunden