1 Every River
- Luc
- Autor
- Offline
- Derry Cairngorm (1155 m SCO)
Du forderst mich auf an Magie zu glauben
erwartest das ich mich zum Freitod des Herzens verpflichte
Und du fordert mich auf dieses Spiel ohne Fragen zu spielen
Befürchtungen kommen auf an diesem russisch Roulette*
Jeder Fluß den ich zu überqueren versuche
Jeder Berg den ich zu ersteigen versuche
Jeder Ozean den ich zu durchschwimmen versuche
Jede Straße die ich zu finden versuche
Alle Wege meines Lebens
bin ich besser mit dir (zusammen)
Da ist kein Weg
ohne dich.
Aber du kamst zu mir auf die Art von Kindern
einfach wie Atmen, leicht wie Luft
Jetzt halten die Jahre keine Ängste (mehr) bereit, wie der Wind gehen sie vorüber
geliebt, vergeben, gereinigt, gerettet
Jeder Fluß den ich zu überqueren versuche
Jeder Berg den ich zu ersteigen versuchen
Jeder Ozean den ich zu durchschwimmen versuche
Jede Straße die ich zu finden versuche
Alle Wege meines Lebens
bin ich besser mit dir (zusammen)
Da ist kein Weg
ohne dich.
Lucarda Mai 2006
Dieses Bild ist für Gäste verborgen.
Bitte anmelden oder registrieren um das Bild zu sehen.
Bitte Anmelden oder Kostenlos registrieren um der Konversation beizutreten.
- Foghar nan eilein 78
- Offline
- Arderin (525 m IRL)
- Beiträge: 289
"shot gun roulette" heißt soviel wie "Russisches Roulette"
Ich weiß nicht ob du das kennst- soll jetzt keine "Besserwisserei" sein. <img src="{SMILIES_PATH}/icon_rolleyes.gif" alt=":roll:" title="Mit den Augen rollen" />
A Gaelic Voice with a Memphis smile
Bitte Anmelden oder Kostenlos registrieren um der Konversation beizutreten.
- Luc
- Autor
- Offline
- Derry Cairngorm (1155 m SCO)
<img src="{SMILIES_PATH}/icon_lol.gif" alt=":lol:" title="Lachen" /> danke.
Ich hab mich gewundert, das es noch nicht längst übersetzt wurde.
Das mit dem russisch Roulette hatte ich mir zwar gedacht, aber beim Nachsehen (leo und wörterbuch) nicht gefunden. Daher war ich dann doch etwas unsicher.
Aber ich werde das jetzt gerne übernehmen. Ich seh das auch nicht als "Besserwisserei" im negativen Sinne. Im Gegenteil, ich bin froh, wenn ich solche Hilfestellungen bei meinen Übersetzungsversuchen bekomme.
LG
Dieses Bild ist für Gäste verborgen.
Bitte anmelden oder registrieren um das Bild zu sehen.
Bitte Anmelden oder Kostenlos registrieren um der Konversation beizutreten.
- Mara
- Offline
- Cathair na Féinne (1001 m IRL)
- tha beagan Gàidhlig agam
- Beiträge: 1247
den Titel gab es schon
<!-- m --><a class="postlink" href=" www.scoteire.de/forum/viewtopic.php?p=13452#13452 "> www.scoteire.de/forum/viewtopic . ... 3452#13452
Es ist aber immer wieder schön zu lesen, wie der Text von den anderen Übersetzern interpretiert wird.
(Vielleicht kann man alle Übersetzungen zu einem Song ja unter einem Titel "zusammenführen", damit das Songbook übersichtlicher bleibt)
Liebe Grüße
Mara
Bitte Anmelden oder Kostenlos registrieren um der Konversation beizutreten.
- Luc
- Autor
- Offline
- Derry Cairngorm (1155 m SCO)
ich habe zwar extra danach gesucht, ob es den Titel schon gibt, aber nicht gefunden? hm, weiß nicht warum. Brille nicht auf der Nase gehabt?
Dieses Bild ist für Gäste verborgen.
Bitte anmelden oder registrieren um das Bild zu sehen.
Bitte Anmelden oder Kostenlos registrieren um der Konversation beizutreten.
- scoteire
- Offline
- Administrator
- Beiträge: 8135
&quot;Lucarda&quot;:22vk0w5k schrieb: danke Mara, ja wär gar nicht übel.
ich habe zwar extra danach gesucht, ob es den Titel schon gibt, aber nicht gefunden? hm, weiß nicht warum. Brille nicht auf der Nase gehabt?[/quote:22vk0w5k]
Der Fehler liegt auch bei mir. Ich habe es immer noch nicht geschafft, das versprochene Inhaltsverzeichnis fertigzustellen.
Sorry
scoteire
Bitte Anmelden oder Kostenlos registrieren um der Konversation beizutreten.