- Beiträge: 264
1 Fuaim A' Bhlàir
- Firinn
- Autor
- Offline
- Arderin (525 m IRL)
Weniger
Mehr
18 Jahre 6 Monate her #15126
von Firinn
Tìoraidh, Fìrinn
Not to love is not to live
Not to live is to feel no pain
Fuaim A' Bhlàir wurde erstellt von Firinn
[i:2o3lr65d]Fuaim A' Bhlàir - Schlachtenlärm
Schlachtenlärm, die Musik des Krieges
Die Stimme und die Schande
In den Ohren der Geschichte
Müde von der Schlacht, müde vom Krieg
Die Last und der Schmerz
Auf den Schultern der Geschichte
Ich war Soldat in Frankreich und Deutschland
Ich war Soldat auf den Ebenen Kanadas
Ich war Soldat in Spanien und Italien
Ich war sogar Soldat gegen meinen Freund aus Irland
Die Schlacht des Gälen, des Gälen und des Krieges
Das Blut und der Tod
An den Buchten der Geschichte
Schlachtenlärm, Kriegsmusik
Die Stimme und die Schande
In den Ohren der Geschichte
Ich war Soldat...[/i:2o3lr65d]
Schlachtenlärm, die Musik des Krieges
Die Stimme und die Schande
In den Ohren der Geschichte
Müde von der Schlacht, müde vom Krieg
Die Last und der Schmerz
Auf den Schultern der Geschichte
Ich war Soldat in Frankreich und Deutschland
Ich war Soldat auf den Ebenen Kanadas
Ich war Soldat in Spanien und Italien
Ich war sogar Soldat gegen meinen Freund aus Irland
Die Schlacht des Gälen, des Gälen und des Krieges
Das Blut und der Tod
An den Buchten der Geschichte
Schlachtenlärm, Kriegsmusik
Die Stimme und die Schande
In den Ohren der Geschichte
Ich war Soldat...[/i:2o3lr65d]
Tìoraidh, Fìrinn
Not to love is not to live
Not to live is to feel no pain
Folgende Benutzer bedankten sich: OEdystopia
Bitte Anmelden oder Kostenlos registrieren um der Konversation beizutreten.
- Mara
- Offline
- Cathair na Féinne (1001 m IRL)
- tha beagan Gàidhlig agam
Weniger
Mehr
- Beiträge: 1247
18 Jahre 2 Wochen her #31012
von Mara
Mara antwortete auf Fuaim A'Bhlàir - The Noise of Battle
[color=blue:3phcpd1g][b:3phcpd1g]Fuaim A’ Bhlair – The Noise Of Battle[/b:3phcpd1g]
Der Gefechtslärm, der Klang des Krieges (wörtlich: die Musik) -
der Ruf (wörtlich: die Stimme) und die Schande
in den Ohren der Geschichte.
Gefechtsmüde ! Kriegsmüde !
Die Last und der Schmerz
auf den Schultern der Geschichte ...
Refrain:
Ich habe gedient in Frankreich und Deutschland.
Ich habe gedient in den Ebenen Canadas.
Ich habe gedient in Spanien und Italien.
Ich habe (sogar) gedient in Irland gegen meinen gälischen Kamaraden.
Die Schlacht der Gälen, die Gälen und der Krieg -
Das Blut und der Tod
an den Küsten der Geschichte.
Der Gefechtslärm, der Klang des Krieges -
Der Ruf und die Schande
in den Ohren der Geschichte ...
Refrain:
Ich habe gedient in Frankreich und Deutschland.
Ich habe gedient in den Ebenen Canadas.
Ich habe gedient in Spanien und Italien.
Ich habe (sogar) gedient in Irland gegen meinen gälischen Kamaraden.[/color:3phcpd1g]
Die Übersetzung erfolgte nach den englischen Text im Songbook.
Mara 07.04.2006
Der Gefechtslärm, der Klang des Krieges (wörtlich: die Musik) -
der Ruf (wörtlich: die Stimme) und die Schande
in den Ohren der Geschichte.
Gefechtsmüde ! Kriegsmüde !
Die Last und der Schmerz
auf den Schultern der Geschichte ...
Refrain:
Ich habe gedient in Frankreich und Deutschland.
Ich habe gedient in den Ebenen Canadas.
Ich habe gedient in Spanien und Italien.
Ich habe (sogar) gedient in Irland gegen meinen gälischen Kamaraden.
Die Schlacht der Gälen, die Gälen und der Krieg -
Das Blut und der Tod
an den Küsten der Geschichte.
Der Gefechtslärm, der Klang des Krieges -
Der Ruf und die Schande
in den Ohren der Geschichte ...
Refrain:
Ich habe gedient in Frankreich und Deutschland.
Ich habe gedient in den Ebenen Canadas.
Ich habe gedient in Spanien und Italien.
Ich habe (sogar) gedient in Irland gegen meinen gälischen Kamaraden.[/color:3phcpd1g]
Die Übersetzung erfolgte nach den englischen Text im Songbook.
Mara 07.04.2006
Folgende Benutzer bedankten sich: OEdystopia
Bitte Anmelden oder Kostenlos registrieren um der Konversation beizutreten.
Ladezeit der Seite: 0.116 Sekunden