1 Da Mhile Bliadhna

Mehr
18 Jahre 8 Monate her #11303 von scoteire
Da Mhile Bliadhna wurde erstellt von scoteire
Da Mhile Bliadhna

Bitte Anmelden oder Kostenlos registrieren um der Konversation beizutreten.

  • Mia
  • Offline
  • Binn Chaorach (1010 m IRL)
  • Binn Chaorach (1010 m IRL)
Mehr
18 Jahre 3 Monate her #22619 von Mia
Mia antwortete auf Re: Da Mhile Bliadhna
[color=darkblue:19wh62cg][b:19wh62cg]2000 Jahre[/b:19wh62cg]

Unter vielen Monden
Auf einer 2000 Jahre alten Straße,

Wer konnte all das, was wir sahen und erduldeten,
in unserer Generation geglaubt haben. (?)

Die Wildnis wuchs,
wo wir die Saat unserer Schande säten.

Hunger und Durst,
das Erbe unserer Bevölkerung.

In unserer Ignoranz
verlor unsere Freude die Richtung,

2000 Jahre
auf dem langsamen, direkten Weg.

Ich klettere auf den höchsten Berg
für eine Aussicht auf die Landschaft,
hinter der anderen Seite des Tals,
auf den Straßen der immerwährenden Stadt
endet der Tag nicht, die Zeit ändert sich nicht (wechselt nicht).

Hoch (Empor) durch die (Jahres)zahlen
steigen wir auf, wie auf eine Leiter klettern.

In der Trennung
werden wir mit einem Wimpernschlag verändert.

Gib uns die neue (Jahres) Zahl
die ewigen Tage.



Gruß

Mia[/color:19wh62cg]

P.S. Bitte um Nachsicht, ist meine erste Übersetzung <img src="{SMILIES_PATH}/icon_redface.gif" alt=":oops:" title="Verlegen" /> .

"Somewhere in the dark I'll find you, somewhere in the light, I' ll meet you there"

Bitte Anmelden oder Kostenlos registrieren um der Konversation beizutreten.

  • Mara
  • Offline
  • Cathair na Féinne (1001 m IRL)
  • Cathair na Féinne (1001 m  IRL)
  • tha beagan Gàidhlig agam
Mehr
18 Jahre 3 Monate her #22710 von Mara
Mara antwortete auf Re: Da Mhile Bliadhna
<img src="{SMILIES_PATH}/icon_wink.gif" alt=":wink:" title="Winken" />

Hallo Mia, faìlte an-seo !

Willkommen in der Übersetzer-Riege.

Schöne Übersetzung - Hab' Mut zum Weitermachen.


.... In der Zeile, in der Du ein Fragezeichen gesetzt hast, grenze ich den Nebensatz etwas anders ab:

"...Wer hätte all das, was wir in dieser Generation gesehen und erduldet haben, glauben können..."


Liebe Grüße Mara

Bitte Anmelden oder Kostenlos registrieren um der Konversation beizutreten.

  • Mia
  • Offline
  • Binn Chaorach (1010 m IRL)
  • Binn Chaorach (1010 m IRL)
Mehr
18 Jahre 3 Monate her #22715 von Mia
Mia antwortete auf Re: Da Mhile Bliadhna
@Mara

Feasgair math. Tapadh leat.

Danke für die Hilfe und das Lob. Die Stelle hat für mich keinen erkennbaren Sinn gehabt. Ich habe es nur aus dem englischen übersetzen können und mein Englisch ist nicht das Beste. Wollt es halt einfach mal probieren. <img src="{SMILIES_PATH}/icon_wink.gif" alt=":wink:" title="Winken" />

"Somewhere in the dark I'll find you, somewhere in the light, I' ll meet you there"

Bitte Anmelden oder Kostenlos registrieren um der Konversation beizutreten.

  • Mara
  • Offline
  • Cathair na Féinne (1001 m IRL)
  • Cathair na Féinne (1001 m  IRL)
  • tha beagan Gàidhlig agam
Mehr
18 Jahre 4 Wochen her #29245 von Mara
[color=blue:3ke507q2][b:3ke507q2]Da Mhile Bliadhna [/b:3ke507q2]– Zweitausend Jahre

Unter zahlreichen Mond(zyklen) -
auf einer zweitausend Jahre alten Straße.

Refrain:
Gib uns eine neue (Jahres-)Zahl –
die ewig währenden Tage.

Wer würde all das geglaubt haben, was wir gesehen
und durchlitten haben in unserer Generation.

Refrain:
Gib uns eine neue (Jahres-)Zahl –
die ewig währenden Tage.

Die Wildnis ist erwachsen,
(dort) wo wir die Saat unserer Schande gesät haben.

Refrain:
Gib uns eine neue (Jahres-)Zahl –
die ewig währenden Tage.

Der Nachlaß unserer Bevölkerung –
Hunger und Durst !

Refrain:
Gib uns eine neue (Jahres-)Zahl –
Die ewig währenden Tage.

In unserer Ignoranz hat
unsere Freude die Richtung verloren.

Refrain:
Gib uns eine neue (Jahres-)Zahl –
die ewig währenden Tage.

Zweitausend Jahre –
auf einem langsamen weiten Weg !

Refrain:
Gib uns eine neue (Jahres-)Zahl –
die ewig währenden Tage.

Ich erklimme den höchsten Berg
für einen Blick auf die Landschaft
über die andere Seite des Tales.

In den Straßen der ewig währenden Stadt
werden die Tage nicht enden, die Zeit sich nicht wenden.

Refrain:
Gib uns eine neue (Jahres-)Zahl –
die ewig währenden Tage.

Wir werden durch die Zahlen
Hinaufsteigen wie auf einer Leiter.

Refrain:
Gib uns eine neue (Jahres-)Zahl –
die ewig währenden Tage.

Beim Abschied
werden wir innerhalb eines Wimpernschlages verwandelt.

Refrain:
Gib uns eine neue (Jahres-)Zahl –
die ewig währenden Tage.

Refrain:
Gib uns eine neue (Jahres-)Zahl –
die ewig währenden Tage.
5x


[b:3ke507q2]Freie Übersetzung[/b:3ke507q2]:

Unter zahlreichen Mondzyklen -
auf einer zweitausend Jahre alten Straße.

Refrain:
Gib uns eine neue Jahreszahl –
die ewig währenden Tage.

Wer hätte je geglaubt,
was wir allein in unserer Generation mit ansehen und durchleiden mußten.

Refrain:
Gib uns eine neue Jahreszahl –
die ewig währenden Tage.

Wildwuchs hat sich ausgebreitet,
wo wir die Saat unserer Schande verstreut haben.

Refrain:
Gib uns eine neue Jahreszahl –
die ewig währenden Tage.

Die Bürde unserer Bevölkerungsentwicklung -
Unterernährung und Dürre.

Refrain:
Gib uns eine neue Jahreszahl –
die ewig währenden Tage.

In unserer Ignoranz
leben wir die eigenen Freuden wahl- und ziellos aus.

Refrain:
Gib uns eine neue Jahreszahl –
die ewig währenden Tage.

Zweitausend Jahre
sind ein zäher weiter Weg !

Refrain:
Gib uns eine neue Jahreszahl –
die ewig währenden Tage.

Ich erklimme den höchsten Berg,
um einen Blick zu erhaschen auf die Landschaft,
die hinter der anderen Seite des Tales liegt.
(sprich: Was versuche ich nicht alles, um in die Zukunft zu blicken !)

In den Straßen der ewig währenden Stadt
werden die Tage nicht enden, die Zeit sich nicht wenden.

Refrain:
Gib uns eine neue Jahreszahl –
die ewig währenden Tage.

Wir steigen von Jahreszahl zu Jahreszahl
hinauf wie auf den Sprossen einer Leiter.

Refrain:
Gib uns eine neue Jahreszahl –
die ewig währenden Tage.

Erst beim Abschiednehmen
wird uns diese Wandlung schlagartig bewußt.

Refrain:
Gib uns eine neue Jahreszahl –
die ewig währenden Tage.

Refrain:
Gib uns eine neue Jahreszahl –
die ewig währenden Tage.
5x[/color:3ke507q2]


Die Übersetzung erfolgte nach dem englischen Text im Songbooklet.

Mara 21.03.2006

Bitte Anmelden oder Kostenlos registrieren um der Konversation beizutreten.

Ladezeit der Seite: 0.205 Sekunden