- Beiträge: 1666
1 Aussprache der gälischen Songtitel
- HarvestMoon
- Autor
- Offline
- Corrán Tuathail (1038 m IRL)
Weniger
Mehr
16 Jahre 4 Monate her #72444
von HarvestMoon
Dieses Bild ist für Gäste verborgen.
There's no mountain on earth
can ever outlive your soul.
Aussprache der gälischen Songtitel wurde erstellt von HarvestMoon
Hallihallo!
Ich würde gerne wissen, wie die Songtitel korrekt auf gälisch ausgesprochen werden. Wenn mich mal wer fragt, wie denn das Lied heißt, das ich gerade höre, bin ich immer etwas ratlos...
Vielen Dank schon mal für Eure Hilfe!
Folgende Songs interessieren mich besonders (die anderen, die ich hier gerade nicht aufgezählt habe, natürlich auch <img src="{SMILIES_PATH}/icon_biggrin.gif" alt="" title="Sehr glücklich" /> ).
An Toll Dubh
An Cuibhle Mor
Thairis air a'ghleann
Siol Gorhaidh
An Ataireachd Ard
Abhainn An t-Sluaigh
'Ic Iain 'Ic Sheumais
Faileas Air An Airigh
Ich würde gerne wissen, wie die Songtitel korrekt auf gälisch ausgesprochen werden. Wenn mich mal wer fragt, wie denn das Lied heißt, das ich gerade höre, bin ich immer etwas ratlos...
Vielen Dank schon mal für Eure Hilfe!
Folgende Songs interessieren mich besonders (die anderen, die ich hier gerade nicht aufgezählt habe, natürlich auch <img src="{SMILIES_PATH}/icon_biggrin.gif" alt="" title="Sehr glücklich" /> ).
An Toll Dubh
An Cuibhle Mor
Thairis air a'ghleann
Siol Gorhaidh
An Ataireachd Ard
Abhainn An t-Sluaigh
'Ic Iain 'Ic Sheumais
Faileas Air An Airigh
Dieses Bild ist für Gäste verborgen.
Bitte anmelden oder registrieren um das Bild zu sehen.
There's no mountain on earth
can ever outlive your soul.
Bitte Anmelden oder Kostenlos registrieren um der Konversation beizutreten.
- GunChleoc
- Offline
- Hungry Hill (686 m IRL)
Weniger
Mehr
- Beiträge: 699
16 Jahre 4 Monate her #72893
von GunChleoc
Thalla 's cagainn Brus
Dieses Bild ist für Gäste verborgen.
Fòram na Gàidhlig
GunChleoc antwortete auf Re: Aussprache der gälischen Songtitel
OK, ich probiere das mal so gut es geht ohne phonetisches Alphabet. Alle r-Laute werden mit Zungenspitze gerollt. Wo nicht anders erwähnt, sind alle Vokale kurz. Die Betonung liegt immer auf der ersten Silbe.
An Toll Dubh
en doll du (dunkles l, wie in Englisch)
An Cuibhle Mor
en cüile mor (das ist nicht wirklich ein ü, sonden ein o mit geraden Lippen, das klingt für uns dann so ähnlich wie ein ü, geschlossenes o wie in groß)
Thairis air a'ghleann
Harisch är e ghlaun (das gh ist wie ch in ach, nur daß die Stimmbänder mitschwingen - also stimmhaft und schön weich. Beide r hier gegen die Zähne produzieren, oder mache ein weiches englisches th)
Siol Ghoraidh
schiol ghorih (l wieder dunkel, offenes o wie in oll)
An Ataireachd Ard
en achtärechk arscht (das erste r wieder gegen die Zähne, das zweite ist eher ein amerikanisches r)
Abhainn An t-Sluaigh
auin en t-luai (l wieder dunkel, Abhainn ist komplett nasal)
'Ic Iain 'Ic Sheumais
ichk iän ichk heemäsch (ee = langezogenes e)
Faileas Air An Airigh
fales är en ari (beide r gegen die Zähne)
An Toll Dubh
en doll du (dunkles l, wie in Englisch)
An Cuibhle Mor
en cüile mor (das ist nicht wirklich ein ü, sonden ein o mit geraden Lippen, das klingt für uns dann so ähnlich wie ein ü, geschlossenes o wie in groß)
Thairis air a'ghleann
Harisch är e ghlaun (das gh ist wie ch in ach, nur daß die Stimmbänder mitschwingen - also stimmhaft und schön weich. Beide r hier gegen die Zähne produzieren, oder mache ein weiches englisches th)
Siol Ghoraidh
schiol ghorih (l wieder dunkel, offenes o wie in oll)
An Ataireachd Ard
en achtärechk arscht (das erste r wieder gegen die Zähne, das zweite ist eher ein amerikanisches r)
Abhainn An t-Sluaigh
auin en t-luai (l wieder dunkel, Abhainn ist komplett nasal)
'Ic Iain 'Ic Sheumais
ichk iän ichk heemäsch (ee = langezogenes e)
Faileas Air An Airigh
fales är en ari (beide r gegen die Zähne)
Thalla 's cagainn Brus
Dieses Bild ist für Gäste verborgen.
Bitte anmelden oder registrieren um das Bild zu sehen.
Fòram na Gàidhlig
Bitte Anmelden oder Kostenlos registrieren um der Konversation beizutreten.
- HarvestMoon
- Autor
- Offline
- Corrán Tuathail (1038 m IRL)
Weniger
Mehr
- Beiträge: 1666
16 Jahre 4 Monate her #72920
von HarvestMoon
Dieses Bild ist für Gäste verborgen.
There's no mountain on earth
can ever outlive your soul.
HarvestMoon antwortete auf Re: Aussprache der gälischen Songtitel
Vielen Dank! Ich bin jetzt fleißig am Üben <img src="{SMILIES_PATH}/icon_biggrin.gif" alt="" title="Sehr glücklich" /> !
Dieses Bild ist für Gäste verborgen.
Bitte anmelden oder registrieren um das Bild zu sehen.
There's no mountain on earth
can ever outlive your soul.
Bitte Anmelden oder Kostenlos registrieren um der Konversation beizutreten.
- GunChleoc
- Offline
- Hungry Hill (686 m IRL)
Weniger
Mehr
- Beiträge: 699
16 Jahre 4 Monate her #72951
von GunChleoc
Thalla 's cagainn Brus
Dieses Bild ist für Gäste verborgen.
Fòram na Gàidhlig
GunChleoc antwortete auf Re: Aussprache der gälischen Songtitel
Viel Spaß dabei! <img src="{SMILIES_PATH}/icon_biggrin.gif" alt="" title="Sehr glücklich" />
Thalla 's cagainn Brus
Dieses Bild ist für Gäste verborgen.
Bitte anmelden oder registrieren um das Bild zu sehen.
Fòram na Gàidhlig
Bitte Anmelden oder Kostenlos registrieren um der Konversation beizutreten.
Ladezeit der Seite: 0.154 Sekunden