- Beiträge: 1
1 Übersetzungshilfe gesucht
- Marin
- Autor
- Offline
- Neues Mitglied
Weniger
Mehr
15 Jahre 6 Tage her #108976
von Marin
Übersetzungshilfe gesucht wurde erstellt von Marin
Hallo,
ich bin neu hier und bräuchte eine Übersetzungshilfe:
Was heißt: "Vetrau niemals einem Mann" auf Gälisch?
Kann man das so überhaupt übersetzen?
Schonmal vielen Dank für die Hilfe.
Liebe Grüße
Mari
ich bin neu hier und bräuchte eine Übersetzungshilfe:
Was heißt: "Vetrau niemals einem Mann" auf Gälisch?
Kann man das so überhaupt übersetzen?
Schonmal vielen Dank für die Hilfe.
Liebe Grüße
Mari
Bitte Anmelden oder Kostenlos registrieren um der Konversation beizutreten.
- Punky
- Offline
- Elite Mitglied
Weniger
Mehr
- Beiträge: 100
15 Jahre 5 Tage her #108988
von Punky
Punky antwortete auf Re: Übersetzungshilfe gesucht
Was heißt: "Vetrau niemals einem Mann" auf Gälisch?
Hallo Marin!
Laut Google-Übersetzer:
Nunca confío en un home
Kann aber absolut keine Garantie dafür geben ,daß dieses richtig ist!
Grüße
Punky
Hallo Marin!
Laut Google-Übersetzer:
Nunca confío en un home
Kann aber absolut keine Garantie dafür geben ,daß dieses richtig ist!
Grüße
Punky
Bitte Anmelden oder Kostenlos registrieren um der Konversation beizutreten.
- GunChleoc
- Offline
- Hungry Hill (686 m IRL)
Weniger
Mehr
- Beiträge: 699
15 Jahre 5 Tage her #109024
von GunChleoc
Thalla 's cagainn Brus
Dieses Bild ist für Gäste verborgen.
Fòram na Gàidhlig
GunChleoc antwortete auf Re: Übersetzungshilfe gesucht
Das kommt mir jetzt aber Spanisch vor! <img src="{SMILIES_PATH}/icon_lol.gif" alt=":lol:" title="Lachen" /> <img src="{SMILIES_PATH}/icon_lol.gif" alt=":lol:" title="Lachen" />
Das ist ja im Deutschen ja fast schon ein geflügeltes Wort, da weiß ich nicht, ob das im Gälisch dann auch so ist.
Na cuir earbsa ann am fireannach sam bith gu bràth tuilleadh vielleicht - klingt aber etwas ungelenk, was ich da produziert habe <img src="{SMILIES_PATH}/icon_neutral.gif" alt="" title="Neutral" />
Das ist ja im Deutschen ja fast schon ein geflügeltes Wort, da weiß ich nicht, ob das im Gälisch dann auch so ist.
Na cuir earbsa ann am fireannach sam bith gu bràth tuilleadh vielleicht - klingt aber etwas ungelenk, was ich da produziert habe <img src="{SMILIES_PATH}/icon_neutral.gif" alt="" title="Neutral" />
Thalla 's cagainn Brus
Dieses Bild ist für Gäste verborgen.
Bitte anmelden oder registrieren um das Bild zu sehen.
Fòram na Gàidhlig
Bitte Anmelden oder Kostenlos registrieren um der Konversation beizutreten.
Ladezeit der Seite: 0.183 Sekunden